В помощь изучающему шведский язык

К сожалению, уроков, игр и других полезных вещей здесь пока совсем не много,
но они будут все время добавляться.
Чтобы перейти в один из разделов,
смело нажимайте на соответствующий рисунок!
Не забывайте также, что в изучении шведского языка
вам может помочь раздел шведской литературы,
в котором есть тексты для чтения - как легкие, так и вполне серьезные.


Шведский через Skype


Был такой случай...


Мои уроки шведского


Mаленькие порции шведского


Таблица шведских глаголов


Игры и другие интересные задания для изучающих шведский язык
(пока мало, но все впереди!)


Небольшая, но растущая подборка
шведских идиом.


Тексты для чтения
(адаптированные
по методу Ильи Франка).


Видеоролики на шведском
(смотри и слушай!)


Учебники шведского языка

Информация

Vän med svenska

Svenska utifrån

På svenska

Form i fokus
Скачать
Form i fokus del A1.doc
Form i fokus del A2.doc
Facit del A.doc
Form i fokus del B1.doc
Form i fokus del B2.doc
Facit del B.doc
Form i fokus del C1.doc
Form i fokus del C2.doc
Facit del C.doc

Скачать Text i fokus
Text i fokus 1.doc
Facit text i fokus 1.doc
Text i fokus 2.doc
Facit text i fokus 2.doc

Sju dagar

Полезные ссылки

Напишите мне

Пусть меня научат...

Если вы надумали выучить шведский язык (всецело одобряю выбор), то возникает куча вопросов – где? как? кто поможет? во сколько это выльется? а получится ли у меня?

С вопросом «Где?» часто бывает проще всего – учитывая, что шведский – не английский. Выбор при изучении иностранного языка всегда ограничен вузом, разговорными курсами, репетитором и самообучением. Так вот в случае шведского языка для тех, кто живет не в Москве и не в Питере, вузы и разговорные курсы отпадают напрочь – бывают, наверное, исключения, но чаще всего спрос на шведский, точнее его отсутствие, порождает полный нуль в предложении. Остаются репетиторы, коих тоже по пальцам одной руки пересчитать можно, и самобуч. Когда дело коснулось меня, я даже не пыталась найти преподавателей – Челябинск мне казался не очень-то многообещающим в этом плане. Для очистки совести я, конечно, полистала местные газеты и обшарила Интернет, но, безо всякого удивления, никого не нашла. Шел 2003 год, может, сейчас там что-то изменилось – не знаю.

Прежде чем бросаться в поисках преподавателей, курсов и закупать все доступные учебники, лучше спокойно и честно покопаться в себе и решить следующие вещи:

1) Зачем вам шведский? «Глупый вопрос» – скажет кто-то, «Надо!» Ну понятно, что надо, а где вы его применять собрались и для чего? Для души? Для общего развития? «А у меня подружка его учит, чем я хуже»? Вы в Швеции работать собрались? Жить? Это все очень важно, так как вы можете потратить огромное количество времени и денег на то, что вам потом никогда не пригодится или, в случае, когда учат просто так от нечего делать, энтузиазм завянет при неправильном выборе способа изучения языка и будет очень жаль потраченных усилий.

2) Сколько времени вы можете уделять занятиям? Если вы чрезвычайно занятой человек, или если вы никогда не знаете точно, когда вы будете свободны, а когда заняты, то выкроить время для посещения курсов или занятий в вузе будет жутко трудно – вымотаете себе все нервы, пропустите много занятий и в результате – нуль. А еще нужно делать домашнюю работу, что-то читать на языке и прочее и прочее… Учить шведский, как и любой другой язык, надо не от случая к случаю, а более или менее систематично, особенно в начале.

3) Сколько сил вы готовы потратить на учебу? Ленивый студент добьется очень малого при любом раскладе, так что, спросите себя честно, а захочется ли вам корпеть над учебниками и хвататься за каждую возможность попрактиковаться или узнать новое. Может, вы хотите просто сидеть непринужденно в уютном креслице, и чтобы вокруг вас все плясали, а вы все усваивали без усилий и «можно, пожалуйста, никаких домашних заданий!».

4) Насколько вы коммуникабельный человек? Как вы реагируете на свои ошибки? Готовы ли вы работать в группе? Есть люди, которые в присутствии постороннего (преподаватель не в счет) и слова не произнесут - стесняются. А есть такие, которые не могут вынести, когда другие становятся свидетелями их ошибок, они совершенно не выносят групповой работы. Кто-то готов поболтать в любую секунду, а из кого-то слова не вытянешь… Если преподаватель постарается, то людям с любым темпераментом будет комфортно в одной группе, но не обольщайтесь сверх меры.

5) А хватит ли злата-серебра? В зависимости от цели и способа изучения языка (и от его экзотичности) процесс может растянуться на несколько лет. Трезво оцените свои возможности. Вот теперь, когда вы набросали собственный портрет в качестве студента шведского языка, можно приступать к изучению возможных образовательных ресурсов.

Вуз.

Это дело долгое и обстоятельное. Если шведский язык – первый изучаемый, в случае иняза на его обучение уйдет 5 лет, если второй, прицепом, например, к английскому, то 3 года, начиная с третьего курса. Из достоинств вуза можно отметить большой выбор учебных пособий, доступ к вузовским библиотекам, большее количество преподавателей, чем где-либо. К тому же, вы не только получите уроки самого языка, но еще и другие предметы уже на шведском, чтобы уметь применять язык в различных областях. Кажется, лучше и не надо, но… Во первых, сколько бы ни говорили о новых методиках преподавания языков, вузы в этом плане отстают довольно сильно. Преподавание на инязе чаще всего идет по «совковым» учебникам, насыщенным научной терминологией и совершенно тошнотворными текстами и упражнениями, совершенно не учитывающими язык современной Швеции. На современные учебники можно рассчитывать не всегда. Проще всего при такой системе учиться тем, кто уже один раз прошел это все с другим языком, скажем, английским, на базе которого и зверские методы наших вузов не кажутся такими ужасными, и шведский учится проще. Во-вторых, объемы домашних заданий, состоящих обычно из огромного количества однообразных упражнений или переводов, могут отбить всякую любовь к языку. Я считаю, что в вузах легче всего людям или донельзя консервативным – им чем «обычней», тем проще, или языковым маньякам, которые возьмут свое у любого преподавателя при любой методике преподавания (отношу себя к последним).

Курсы.

Здесь можно нарваться или на очень удачный вариант или на очень горькое разочарование. С одной стороны, курсы – наиболее гибкая система – они создаются специально для студентов с определенными требованиями, группы состоят из довольно небольшого количества студентов, закупаются самые современные учебные пособия с аудио и видео сопровождением, организуются выезды в Швецию и Финляндию для языковой практики вкупе с развлечением, студентов не заваливают домашним заданием, отрабатывается только тот языковой материал, который студенту нужен, количество занятий и их продолжительность можно выбрать самому, к вашим услугам даже «живые» шведы, да с вас даже пыль сдувать будут, в общем, «любой каприз за ваши деньги». С другой стороны, куда от нее деваться, не все так чудесно. Наобещать можно все что угодно, а в реальности будет такая проза! Все дело может испортить преподаватель. Как говорят в ЛЦ «Камелот», где мне посчастливилось быть единственным преподавателем шведского, клиенты идут на обертку, а остаются на конфетку, то есть на нас – преподавателей. А если конфетка невкусная? Остается или дожевывать ее без удовольствия – деньги-то отдали уже, или выплюнуть со злости и «ноги моей здесь больше не будет», некоторые уникумы продолжают жевать ее и нахваливать, решив, что не в конфетке проблема, а в собственных вкусовых рецепторах – «я же чайник в преподавании, им виднее» - а может и сравнить не с чем. Так вот, о преподавателях. Они должны, во-первых, сами хорошо знать язык (в случае, если уровень владения языком несовершенен, вас должны поставить в известность), во-вторых, уметь его преподавать. Эти два качества не всегда встречаются в одном человеке. К тому же, преподаватель должен быть просто душкой и очень располагать к общению. Правда, даже если преподаватель говорит лучше самих шведов и все в нем души не чают, а методикой он не владеет, то лучше его услугами не пользоваться. Конечно, на преподавателях не написано, хороши они в работе или нет, но достаточно поприсутствовать на одном занятии и многое станет ясно. Кстати, многие курсы предлагают посетить одно занятие бесплатно, что достаточно удачное решение для потенциального студента, но тут важно нагрянуть нежданным, чтобы не попасть на прилизанный открытый урок. Предлагая вам преподавателя, менеджеры обычно расписывают его во всей красе – учился там-то, практиковался в Швеции столько-то, преподавал там-то, опыт работы ого-го, имеет такие-то дипломы и сертификаты! Уау! Но мы все равно пойдем и посмотрим. Я тоже так сделала, когда решила подтянуть свой шведский – чего греха таить, разговорной практики явно не хватает, и говорильщик из меня не очень – что при моей природной болтливости очень смущает. И вот пошла я на курсы – «пусть меня научат!» - не скажу куда именно, не буду обижать людей. Сразу скажу, что офис-менеджер оказалась очень навязчивой и на любые мои вопросы давала ответы, включавшие в себя массу посторонней информации и не столько спрашивала меня чего хочу я, сколько предлагала все, что у них есть. Я от нее устала за пару минут и постаралась дать понять, что обо всем судить буду сама – только не знаю, удалось ли это мне. Ну вот, свершилось! – я пришла на пробное занятие – хотя это была группа начинающих, и мне явно не подходила, но я решила посмотреть на организацию занятия.

Захожу в кабинет – стоят обычные парты, за которыми «размазалась» группа – по одному за партой. Замечание 1: на разговорных курсах столы должны стоять так чтобы студенты видели лица друг друга, а не спины, чтобы могли слышать, что говорят другие, и чтобы преподаватель видел и слышал всех. По возможности столы должны быть достаточно легкими, чтобы можно было класс превратить в кафе или в спортплощадку, или еще о что-либо – мало ли что в голову придет. И студенты не должны сидеть далеко друг от друга. Ладно, подумала я, все-таки, помещение не свое, может быть, с мебелью пришлось просто смириться. Но преподаватель должна была собрать студентов в кучку поближе к себе.

Началось занятие – никакого «организационного момента» - я ни в коем случае не имею ввиду «Здрасьте, кто дежурный? Какая чудная погода, садитесь детишки.» Студентов надо подготовить морально к тому, что сейчас им придется говорить и думать по-шведски. Вообще, можно перед занятием оставить со студентам магнитофон и включить какую-нибудь шведскую музычку. Каждое занятие должно начинаться с уникальной по содержанию, небольшой по времени и, что особенно важно, естественно звучащей болтовни, которая переключает студентов с русского на шведский.

Преподаватель там, куда я пришла, сразу после нескольких жидких фраз на шведском вернулась к родному языку! Это недопустимо! Урок шведского нужно вести по-шведски. «Мы же ничего не поймем!» - возопите вы, и будете неправы. Поймете, не вы первые, не вы последние. Кроме слов есть очень много невербальных способов донести смысл сказанного до студента – зачем нам даны подручные материалы, руки, мимика, и соображалка в голове? Есть, к тому же, картинки и видеоматериалы. Испорченные нашими школами студенты упорно просят перевести фразы, которые и так понимают, на русский язык. Я, как преподаватель, хочу, чтобы, услышав «Jag älskar dig», вы млели от удовольствия, а не думали о том, что по-русски это будет «Я тебя люблю». То есть, пределом моих мечтаний должно быть полное переключение ваших мозгов на шведский.

Дальше веселее – практически каждую собственную фразу, сказанную по-шведски, преподаватель тут же сама и переводила на русский! Зачем? Ни один нормальный мозг не будет воспринимать и запоминать фразу на шведском, если ему тут же подсунут эквивалент на родном языке. Нужно вообще притвориться всем вместе, что шведский является единственным языком, который понимают в этой аудитории и говорить на нем, забыв родной. Когда вы попадете на улицы шведских городов, вам никто не будет услужливо переводить каждую фразу на русский, скорее с вами попытаются говорить на английском.

Разговорные курсы предполагают разговоры. Самым распространенным заблуждением преподавателей является то, что говорить должны они. Дорогие коллеги, говорить должны в основном студенты, наша скромная роль заключается в стимуляции их к общению на нужном языке. Мы можем показать им как это сделать, дать им идею для обсуждения, задавать каверзные вопросы, провоцировать их словоизвержения, если они сама скромность и рот предпочитают держать на замке. Так что, студенты, если ваш преподаватель говорит 90% времени, а вас беспокоит очень мало, то вы сами говорить не научитесь, в лучшем случае, вы научитесь хорошо понимать своего преподавателя на слух.

Теперь к проверке домашнего задания – из отведенных на урок четырех часов один ушел именно на это крайне неувлекательное занятие. Я успела зарасти паутиной. И не потому, что этот материал был слишком легким, просто выглядело это следующим образом – убедившись, что не все студенты домашнее задание сделали (некоторые не из лени, а потому что у них еще не было диска с записью), преподаватель предложила проделать его вместе. Это нечестно по отношению к тем, кто его сделал, по-моему. Они-то должны идти дальше. Домашнее задание заключалось в прослушивании диска с несложными фразами и их повторении, иногда нужно было прослушать диалог и вписать в тетрадь пропущенные там реплики. И вот, преподаватель включала запись, давала прослушать фразу, тут же с молниеносной скоростью ее сама повторяла, призывая жестом согласиться, что это как раз то, что мы все вместе услышали, переводила практически все это и шла дальше. Роль студентов сводилась к тупому следованию по собственным тетрадям, и иногда некоторые, особо рвущиеся в бой, успевали повторить фразу вместе с преподавателем. Как же долго это длилось! Настолько расточительного отношения к дорогостоящему времени студентов я еще нигде не встречала! Преподаватель должна только поинтересоваться, все ли было понятно при выполнении домашнего задания и помочь быстренько, если были проблемы. Учитывая, что занятия велись по современным учебникам, выпущенным в Швеции и отвечающим всем необходимым требованиям современных методик, домашние упражнения базируются на том, что хорошо отработано на предшествующем уроке. Их цель, помочь вспомнить и закрепить уже изученное. Там практически исключены сложности.

Вообще, если любое задание на занятии растягивается больше чем на 10-15 минут, пора бить тревогу. Преподаватель или не подготовился как следует, или вообще не умеет преподавать. Самое длительное по времени задание, это работа с текстами, но и она не превышает 15 минут, если преподаватель заставляет вас просто сидеть и переводить текст, собирайте вещи и уходите. Современные учебники содержат задания, рассчитанные на многократное обращение к текстам с разной целью – сначала вас могут попросить проглядеть его бегло и выбрать одно из предложенных названий, затем подыскать в какой части говорилось о том-то и том-то, найти что-то, расставить по порядку фразы, кратко описывающие содержание текста, найти ошибки в предложенных высказываниях по текстам… В результате, в ходе выполнения нескольких таких заданий, вы неоднократно просканируете текст и неплохо разберетесь в его содержании. Больше вам ничего не надо! Переводы и художественное чтение на оценку нужно только тем, кто готовится на переводчика или зациклился на фонетике. Кстати, о произношении. Оно у студентов формируется не столько через упражнения, сколько через подражание преподавателю и носителям языка, которых удается услышать на учебных записях. Поэтому-то преподаватель не должен быть единственным, чей шведский услышат студенты. Тем более что в разных частях Швеции говорят по-разному. Преподаватель должен поощрять студентов к хорошему произношению, и в то же время отучать их от комплексов по поводу акцента – небольшой акцент не является препятствием при общении, а комплексы и зажатость убивают диалог на корню.

Диалоги тоже вещь тонкая. Вспомните, как вы рассказывали диалоги на уроках иностранного языка в школе. Сначала диалог тщательно заучивался дома, причем его содержание никого не волновало, затем Марь Иванна вызывала двух жертв и они, у доски или с места, не глядя друг на друга, а только судорожно вспоминая, чего ж там дальше было, отбарабанивают выученное, испускают вздох облегчения и возвращаются на место. В случае с отличниками или очень короткими диалогами все проходило менее болезненно и даже с неким чувством гордости за себя. Это как раз то, что я увидела, придя на тот пробный урок. Микроскопические диалоги, выученные студентами, многократно повторились под сдержанное зевание остальных и все! К сведению студентов диалоги «обрабатываются» следующим образом: сначала их дают послушать в записи безо всякой подглядки в текст, можно смотреть на иллюстрацию, но не больше. Звучание может сопровождаться разными естественными шумами – бряканьем тарелок, если беседуют в кафе, детским плачем, воем полицейских сирен, шумом проезжающих машин… Эти звуки в равной степени мешают и помогают понять содержание. Более или менее поняв о чем речь, вы переходите к другому этапу – диалог слушается маленькими частями, причем вы повторяете то, что слышите, зачастую как раз тогда и понимая фразу, после того, как фразу сказали вы, ее говорит преподаватель более четко, что развеивает последние сомнения. Если это новая фраза, то вам объясняют (но не переводят!) ее смысл, если это не противоречит задумке преподавателя. После этого обращаются к тексту диалога и уже дальше его отрабатывают. Для этого, чтобы вовлечь в работу всех, вся группа разбивается на пары – каждый раз на разные, чтобы вы не привыкали к произношению и темпераменту только вашего соседа, и все тренируются, стараясь как можно естественнее звучать. Можно, а точнее нужно, использовать все подручные предметы, вставать, кричать, если это делали в диалоге, ругаться, смеяться, бегать по классу, пихаться, обижаться… Тоскливо сидящих за партами людей не должно быть. Чаще всего дальше нужно придумать свою беседу на основе услышанного – тут вы должны проявит себя как актеры. Например, если вы выучили на уроке кучу названий всяких предметов и научились выяснять, что у кого есть, сообщать, что есть у вас и у других и умеете просить что-то, то можно устроить инвентаризацию содержимого своих сумок, меняться имуществом, отгадывать, что у кого спрятано за спиной и гневно выяснять, куда запропастилось ваше имущество пока вы смотрели в другую сторону. Куча мала, организованная преподавателем, доставит вам массу удовольствия, а сам зачинщик должен или участвовать в этом всем с вами наравне, или уйти в сторонку и не мешаться. Он может незаметно помочь, вовремя спросив или сказав то, что вы позабыли, но в его обязанности точно не входит поправлять вас когда вы ошиблись.

Ошибки будут всегда и у всех. Ошибок не делает только тот, кто не делает ничего. Девиз «Помолчи – за умного сойдешь» мы заклеймим как пережиток прошлого. Да делайте вы ошибки на здоровье! Никто не имеет права хмурить брови и давать вам понять, что что-то вы сегодня того-этого, не в форме. Половину ошибок можно отмести при помощи достаточного количества практики, вторая половина тоже постепенно рассосется с опытом. Реакция преподавателя на ошибку может быть только такой же как и у носителя языка – он может недоуменно поднять бровки и, извинившись, переспросить или ненавязчиво повторить вашу фразу правильно в последующих репликах. Лучше всего обратить дело в шутку. С ошибками серьезными, связанными с непониманием материала, работают отдельно, оставив их анализ на потом, а не в ходе беседы.

Вот когда вы переходите к грамматике, то установка правильного преподавателя должна быть на то, что все это очень просто и сейчас вы научитесь, как говорить в такой-то ситуации (а не «сейчас мы выучим прошедшее время») – дается ситуация и образцы, правило в легко запоминающейся форме – если явление сложное, то его учат постепенно, а не все сразу в виде внушающей страх таблицы.

Преподаватель никогда не должен пугать студентов фразами типа «сегодня у нас очень сложная тема» - половина студентов сразу зажмутся и будут думать, что у них ничего не выйдет. Настрой должен быть на успех.

Любая деятельность на уроке должна переходить на личности – нужно говорить не об абстрактных Петерах и Хельгах, а о вас любимых. Интересным должно быть ваше мнение по любому поводу, обсуждаться должны ваши проблемы, ваши семьи, ваши работы, внешний вид, имущество и т.д. Только тогда язык станет вашим. Если каждый раз вы с удивлением обнаруживаете, что «а урок-то уже кончился! Так быстро!», из вас просто лезут фразы на шведском, а уходить домой совсем не хочется, а хочется еще побыть всем вместе и подурачиться, то жизнь удалась.

Скажу вам по секрету, с меня семь потов сходило во время урока, но ощущение в конце каждый раз было обалденноое!

Если вы уже ходите на курсы, проанализируйте то, что с вами там происходит, и подумайте, а стоит ли оно тех денег.

Очень часто курсы заманивают студентов преподавателем-носителем языка. Это не всегда выигрышный вариант. Преподавать иностранцам свой язык непросто. Помимо того, что в редких случаях курсам удается найти носителя, владеющего соответствующей методикой (знаете, сколько им платить надо!), носителю непонятно будет, почему студентам не дается определенный материал, так как нашего языка они скорее всего не знают и почему русскому студенту непонятен какой-нибудь шведский выворот им не дано осознать и помочь они вам не смогут. Носители хороши для практики.

Репетиторы.

Здесь вам будет индивидуальный подход. Все для вас лично и точно в соответствии с вашими требованиями. Проблема здесь в том, что языки, будучи предназначены для общения, лучше учатся в группах, и преподавателю нужно будет организовать бурную деятельность всего двух человек, что сложнее. Ему нужно будет обеспечить вам возможность слышать разные голоса, а не только свой. Нужно будет не давить своей грамотностью. Ему нужно будет стать вам напарником, а не строгим судьей. Это сложно. Особенно тем, кто привык работать по старым методикам. А еще репетитор обойдется вам дороже, чем курсы. Я бы согласилась на репетитора, только если он будет выполнять роль консультанта в тех вопросах, в которых мне самой разобраться сложно.

Самостоятельная работа.

Самобуч это гибкий график, гораздо меньшие финансовые затраты, супер индивидуальный подход, но и гораздо больше усилий и разочарований. Я пошла по пути самообучения потому, что в Челябинске все равно другого выбора не было, и потому, что я сама преподаватель иностранного языка и представляю, что делать и как. В то время мне повезло найти только один учебник – это был самоучитель Погодиной с двумя кассетами. Сейчас к услугам студентов столько материала, что глаза разбегаются. Много материала есть в Интернете, учебников стало больше (к сожалению, те, что выпущены в Швеции, рассчитаны большей частью на занятия с преподавателем, но есть исключения), есть аудио курсы, в том числе выпущенные на Шведском радио для русских, есть Skype, в котором можно поболтать со шведами, то же самое можно делать в чатах (мне очень помогло), есть книги на шведском (единственное, что я нашла, когда начинала учить шведский, были рассказы Августа Стриндберга о браке – отличная книга, но для начинающего тяжело!), есть словари – красота! Самое сложное в самостоятельном изучении языка – это обеспечить многократность использования изучаемых конструкций – в учебниках упражнений недостаточно, можно легко забыть, не успев запомнить. Вот когда приходится самому становиться преподавателем-затейником. Чтобы основы речи забились на подкорку и слетали с губ с быстротой пулеметной очереди, оттачивайте их на элементарных, но нужных фразах. Начали учить местоимения - можно, например, взять кучу фоток знакомых и незнакомых людей и начинать про них сплетничать - заодно и прилагательные приложатся. Смотрите на мамулю и говорите "Hon är vacker!" или видите каких-нибудь туповатых певичек и фыркаете - "De är dumma!!!" Так все личные местоимения сами запомнятся и прилагательные в обоих числах. А перейдете на притяжательные местоимения - тоже попридуриваться можно - повздыхайте, например над фоткой любимого - "Åh, dina ögon! Åh, ditt vackra ansikte!" и т.д. Или подумайте, что вам нравится или не нравится в людях на фотках - "Jag tycker om hans bil men jag tycker inte om hans hår!" Или представьте, что у вас что-то болит - "Aj! Min hand! Mina öron!" и хватайтесь за "больные" места. Конечно, сначала лучше выписать куда-нибудь слова, которые могут пригодиться - или использовать то, что уже знаете. Получается весело и эффективно. Таких упражнений для самого себя можно придумать очень много. Плюс нужно слушать симпатичные вам песни на шведском, смотреть фильмы, читать книги (начав с адаптированных) и т.д. Поверьте, самостоятельно язык выучить можно, прецедентов много!

Ну вот, теперь выбор за вами. Желаю успехов. Напоследок прошу поделиться собственным опытом удачного или не очень обучения, замечаниями по тому, что я здесь написала. Может, вы знаете чудных преподавателей или наоборот хотите отсоветовать обращаться к каким-либо занудам (обещаю поместить ваши комментарии на сайте). Преподавателей, которых задели мои высказывания, прошу не обижаться, когда я начинала работать, меня некому было критиковать и приходилось учиться на собственных ошибках вместо того, чтобы воспользоваться чьими-то пожеланиями и советами.

Вернуться на главную

Hosted by uCoz