Roliga historier
Анекдоты


адаптировано по методу Ильи Франка

En man och hans fru är ut (мужчина и его жена находятся на улице; ut – снаружи – в противоположность нахождению внутри здания) och kör med bilen (и едут на машине; kör - вести машину) och blir stoppad av en polis (их останавливает полицейский; досл. становятся остановленными полицейским). Då uppkommer denna konversation (тогда происходит этот разговор):
Mannen (муж): "Vad är problemet, konstapeln (в чем проблема, констебль)?"
Polisen (полицейский): "Du körde i minst 75 på en 50-väg. (вы ехали по меньшей мере (со скоростью) 75 по дороге (с ограничением) в 50)"
Mannen: "Nejnej (нет-нет), jag körde (я ехал) i 60."
Frun
(жена): "Åh, Harry (О, Гарри). Du (ты) körde i 80." (Mannen blänger på sin fru (муж со злостью смотрит на свою жену).)
Polisen: "Du får också böter (вы получаете также штраф) för ditt trasiga stoppljus. (за ваш разбитый стоп-сигнал)"
Mannen: "Trasigt stoppljus? Det visste jag ingenting om (о нем не знал я ничего; om det – о нем)!"
Frun: "Åh, Harry. Du har vetat om det i veckor (знаешь о нем несколько недель; досл. Знал о нем неделями)." (Mannen blänger på sin fru.)
Polisen: "Jag kommer också att ge er böter
(я собираюсь также оштрафовать вас; досл. дать вам штраф) för att ni inte använder ert säkerhetsbälte. (потому что вы не используете ваш ремень безопасности)"
Mannen: "Åh, jag tog precis av mig det (снял как раз с себя его; tar av – снимать) då ni kom gående mot bilen. (когда вы шли к машине)"
Frun: "Åh, Harry. Du använder aldrig (не используешь никогда) säkerhetsbälte."
Då vänder sig
(тогда поворачивается) mannen mot (к) sin fru och skriker (кричит): "Håll käften! (заткнись)"
Polisen vänder sig till (поворачивается к) frun och frågar (спрашивает): "Skriker din man alltid till dig (кричит ваш муж всегда на вас) på det viset (таким образом)?"
Frun svarar
(отвечает): "Nej, bara då han är full (только когда он пьян)."

En man och hans fru är ut och kör med bilen och blir stoppad av en polis. Då uppkommer denna konversation:
Mannen: "Vad är problemet, konstapeln?"
Polisen: "Du körde i minst 75 på en 50-väg."
Mannen: "Nejnej, jag körde i 60."
Frun: "Åh, Harry. Du körde i 80." (Mannen blänger på sin fru.)
Polisen: "Du får också böter för ditt trasiga stoppljus."
Mannen: "Trasigt stoppljus? Det visste jag ingenting om!"
Frun: "Åh, Harry. Du har vetat om det i veckor." (Mannen blänger på sin fru.)
Polisen: "Jag kommer också ge er böter för att ni inte använder ert säkerhetsbälte."
Mannen: "Åh, jag tog precis av mig det då ni kom gående mot bilen."
Frun: "Åh, Harry. Du använder aldrig säkerhetsbälte."
Då vänder sig mannen mot sin fru och skriker: "Håll käften!"
Polisen vänder sig till frun och frågar: "Skriker din man alltid till dig på det viset?"
Frun svarar: "Nej, bara då han är full."

Pappa följer Per till skolan (папа провожает Пера в школу) första dagen (в первый день) och sager (и говорит):
- Du behöver bara gå i skolan (тебе нужно всего лишь ходить в школу) tills du är 16 år (пока тебе не исполнится 16 лет).
Per börjar gråta (начинает плакать) och frågar (спрашивает) pappa:
- Då kommer du väl
(тогда придешь ты наверно) och hämtar mig (заберешь меня)?

Pappa följer Per till skolan första dagen och säger:
- Du behöver bara gå i skolan tills du är 16 år.
Per börjar gråta och frågar pappa:
- Då kommer du väl och hämtar mig?

- Hovmästaren! (официант) det simmar en död fluga i min soppa (плавает мертвая муха в моем супе)!
- Dumheter (глупости)! en död fluga kan inte simma (не может плавать)!

- Hovmästaren! det simmar en död fluga i min soppa!
- Dumheter! en död fluga kan inte simma!

- Är det sant (это правда) att popmusiken lugnar nerverna (что попмузыка успокаивает нервы)?
- Javisst (да, конечно), när den tar slut (когда она заканчивается).

- Är det sant att popmusiken lugnar nerverna?
- Javisst, när den tar slut.

- Kan du mjölka (ты умеешь доить) och köra en traktor (водить трактор)?, frågade bonden sin nya dräng (спросил крестьянин своего нового работника).
- Köra traktor kan jag
(водить трактор умею я), men mjölka den (но доить его) har jag aldrig gjort ((такого) я никогда не делал).

- Kan du mjölka och köra en traktor?, frågade bonden sin nya dräng.
- Köra traktor kan jag, men mjölka den har jag aldrig gjort.

Вернуться на главную


Hosted by uCoz